サボテン通信(5)チェーンソーかチェンソーか?
「チェーンソー」、「チェンソー」どちらの表記が正しいのでしょうか・・・
まず、どちらの表記も使われているのが現状です。
もともと英語の「chainsaw」を日本語訳したものですから、チェーンソーとも読めますし、
チェンソーとも読めるわけです。ではなぜ2つの表記が並び立っているのでしょうか。
林業機械に関してビギナーの方々とお話すると、「チェーンが回っている機械だから、
チェーンソー」と直感的に思われる方が多いようです。
インターネット辞典なども「チェーンソー」を表題にしていますから、やはりチェーンソーが
一般的だと思います、が、我々業界では「チェンソー」の方を使います。
なぜでしょう?理由はよく分かりませんが、チェンソーと呼ぶのが当たり前のように
思えるのです。メーカーサイドも「チェンソー」でカタログ表記が統一されており、
やはり業界では「チェンソー」表記が浸透していることが分かります。メーカー間の申し合わせ?
そういったことが行われた記憶はありませんが、このあたり追って調べていこうと思います。
とりあえずビギナーの方には「チェーンソー」がしっくりきそうなので、当ホームページでは
出来るだけ「チェーンソー」で表記していくつもりです。でも個人的には違和感大ありです。
クセで「チェンソー」と打ち込んでしまうこともありそうなので、
皆さんそのあたりはご容赦くださいね。